This blog is an interpretation of the Tao te Ching "Tao Virtue Book" which is attributed to Laozi "Lao Tze" a Chinese philosopher who lived circa 600 b.c.





Please remember always that this is the description of the Tao and not the experience of the living Tao. Hopefully, this blog will not serve as analysis or commentary but as a window into the Tao. You are encouraged to disagree with this interpretation, involve yourself in self-study, and ultimately leave all concepts behind and so experience the living Tao.





Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Friday, February 17, 2012

Chapter 41: The Dangers of Power

For this Chapter we will use Legge's Translation:

The Dao produced One; One produced Two; Two produced Three; Three produced All things.

All things leave behind them the Obscurity (out of which they have come), and go forward to embrace the Brightness (into which they have emerged), while they are harmonised by the Breath of Vacancy.

What men dislike is to be orphans, to have little virtue, to be as carriages without naves; and yet these are the designations which kings and princes use for themselves. So it is that some things are increased by being diminished, and others are diminished by being increased.

What other men (thus) teach, I also teach.

The violent and strong do not die their natural death. I will make this the basis of my teaching.

Tao te Ching Chapter 41


Interpretation:

This chapter may be seen to have an inverted structure will the earlier stanza used to build to the final line.

In stanzas one the author reminds us that all form rises from the formless.

The translation of stanza two is somewhat in doubt.  Some translators translate this stanza to mean that all things have positive and negative attributes which are held in balance buy the unmanifested nature of the Dao.    Susuki translates it this way: 

"The ten thousand things are sustained by Yin [the negative principle]; they are encompassed by Yang [the positive principle], and the immaterial breath renders them harmonious."

This translation seems more likely because it ties more clearly to the overall message.  

After having asserted that all things have positive and negative attributes, the author goes on to assert that some negative (or weak) attributes are actually desirable.  The example he gives is from an earlier chapter where they pointed out that humility, in this case claiming low station, is advantageous for rulers.

Finally, the author says that they, like other teachers before, will teach that seeking only to be strong and violent will not grant you long life.

The overall message of this stanza can be read thus:  All things rise from the Dao with both positive and negative (strengthening and weakening, or expressive and receptive) properties.  Even the strongest of use find use for the weakest tools.  Therefor, those who seek only power and violence doom themselves.

Or, as has been stated many times before, a balanced life is best.


Tuesday, January 31, 2012

The Tao te Ching Chapter 39: Keeping The Self Healthy

It has been said of old, only those who attain unity attain self-hood. . . .

Heaven attained unity and thereby is space. Earth attained unity, thereby it is solid. Spirit attained unity, thereby it became mind. Valleys attained unity, therefore rivers flow down them. All things have unity and thereby have life. Princes and kings as they attain unity become standards of conduct for the nation. And the highest unity is that which produces unity.

If heaven were not space it might crack, if earth were not solid it might bend. If spirits were not unified into mind they might vanish, if valleys were not adapted to rivers they would be parched. Everything if it were not for life would burn up. Even princes and kings if they overestimate themselves and cease to be standards will presumably fall.

Therefore nobles find their roots among the commoners; the high is always founded upon the low. The reason why princes and kings speak of themselves as orphans, inferiors and unworthy, is because they recognize that their roots run down to the common life; is it not so?

If a carriage goes to pieces it is no longer a carriage, its unity is gone.

A true self-hood does not desire to be overvalued as a gem, nor to be undervalued as a mere stone.

Tao te Ching Chapter 39


Interpretation:

This chapter turns the issue of balance into to look at the individual.  How do we with all of life's stress and change  maintain a healthy sense of who we are?

The author's  answer lies in the issue of balance.

The first stanza may be seen as saying that each of the names objects, space, mind, etc. does not stand as a single object but is a unification of several components together.

The second stanza goes on to observe that this union creates the properties of the objects.  So, for example, if the unity of Earth is disturbed, as for example by heating the rock until it become lava, then it is no longer suitable for walking on.  The disturbance of its unity has made it both too hot and too liquid to useful in the ways we find Earth useful.  

The third stanza repeats a caution heard time and again int the Tao te Ching, high and low, good and bad, create each other.  In this context this may be taken to mean that the balance of union is to be found in the place that is neither high nor low.

The fourth stanza, though very short, is one of this blogger's very favorites.  "If a carriage goes to pieces, it is no longer a carriage.  Looked at in depth, this line shows us that a car is only a car because we perceive this union of metal an rubber as a car.   If we change the state enough, we will cease to see it as a car.  It will have lost the balance.  The question rises, is a possible for anything to be in an of itself, or do we only ever perceive unions of objects in transition?  This is the key to the Buddha's teaching on interdependent origination.  Interesting that it is mirrored here.  Can you think of other places this teaching exists?

The final stanza is a small bit of an adjustment from earlier chapters.  Having earlier repeated many times that the ego dangerously overestimates the self, this stanza brings that view into balance with the comment that we should also not consider ourselves to only be a stone.